Izrazi, ob katerih vas zvije...

ycrna  

član od: 29.7.2006

sporočila: 748

10. nov 2007 15:51

aja..in pa kar se tiče dvojine...pri nas je ne uporabljamo! mal problemčkov imamo v šoli...to je pa tudi vse! mene ne moti in očitno tudi nobenega drugega primorca ne, v drugem primeru se tega nebi prakticiralo! ycrna

nektarina  

član od: 15.2.2006

sporočila: 901

10. nov 2007 15:56

pri nas pa se sploh ne pogovarjamo če gremo kosit ali kosilat ( mimogrede, ta beseda mi je ornk čudna) ampak če gremo jest. in je zadeva rešena. nektarina

Sasenka  

član od: 5.9.2005

sporočila: 252

10. nov 2007 16:02

Ampak glagol "kositi" se naglasi na dva različna načina, enkrat pomeni "jesti kosilo (kósiti)", enkrat pa "rezati travo (kosíti)". Ne razumem, kako lahko ne veš, kaj je mišljeno prvič ali drugič, če je naglas različen.

Issi  

član od: 5.9.2007

sporočila: 703

10. nov 2007 16:11

Meni gre pa na živce "oljčno olje". Predno me napadete; vem da je to po Toporišiču pravilno, pa vendar mi je bedasto. Oljka je drevo, oliva pa sadež. Po moji logiki bi bilo potem olje iz sadeža "olivno olje". Vedno ko slišim "oljčno olje", se mi prikrade pred oči prizor, kako stiskajo olje iz drevesa... Issi

Sasenka  

član od: 5.9.2005

sporočila: 252

10. nov 2007 16:17

Oliva je sadež oljčnega drevesa v italijanščini. Zaradi vpliva italijanščine na območju, ker v Sloveniji oljka prvotno raste, se je tudi za oljko, ki hkrati pomeni tako plod kot drevo, ustalil izraz oliva. Zdaj poskušajo to olivo "izriniti" iz slovenščine. Tisti Primorci, ki jih poznam, so pravzaprav zgroženi nad besedo oliva in se strinjajo s temi poskusi uveljavitve besede oljka tudi za plod. Zato je oljčno olje kar pravilno :)

fleur  

član od: 28.4.2006

sporočila: 169

10. nov 2007 16:20

Mgla. Ob tem, da je e v besedi megla poglasnikm, sem se pošteno začudila. Še danes se mi mgla zdi zelo čudno in nikakor ne morem verjeti, da je tako prav. fleur

Kristalka  

član od: 31.3.2007

sporočila: 833

10. nov 2007 16:23

Sasenka je napisal/a:
balonka je napisal/a:
Pa tudi pri naših spodnjih sosedih mi je čudno, ko rečejo Fakat.To jaz vedno mislim, da je grda beseda.
Pa kaj to sploh pomeni? Tudi jaz sem večkrat slišala in ker ne govorim hrvaško, sem mislila, da pomeni enako kot naš "fak"
"Fakat" je po naše "dejstvo" - vsaj mislim da je tako Kristalka

Cila  

član od: 5.10.2006

sporočila: 3768

10. nov 2007 16:26

Sasenka je napisal/a:
balonka je napisal/a:
Pa tudi pri naših spodnjih sosedih mi je čudno, ko rečejo Fakat.To jaz vedno mislim, da je grda beseda.
Pa kaj to sploh pomeni? Tudi jaz sem večkrat slišala in ker ne govorim hrvaško, sem mislila, da pomeni enako kot naš "fak"

Tudi sama  sem fakat  prevajala kot : dejansko,   zares . Se mi zdi, da je res bolj zagrebško-zagorska posebnost, tako kot bok, ki sem si jo prevedla kot:  adijo (bog - zbogom = bok).  Ne vem, če povsem pravilno. Tisti iz " najboljše" generacije se jih spomnimo predvsem iz televizijskega Dudeka. A ni bila to ena fajn nadaljevanka. Uh, zagorščina mi je tudi super.

Da nadaljujem začetno temo: vse v meni se upre, kadar  berem poljudne  prispevke, ki jih avtorji ne znajo napisati brez obilice angleških stavkov in redko uporabljanih tujk.

 

Cila

Sasenka  

član od: 5.9.2005

sporočila: 252

10. nov 2007 16:30

Cila je napisal/a:
Uh, zagorščina mi je tudi super
He he he, če razumeš zagorščino, razumeš tudi Prekmurce, je tako uporabno znanje :)

Roncolino  

član od: 26.3.2007

sporočila: 1464

10. nov 2007 16:48

Uf...sem se spomnila še na besedo ljubim te.Ta LJUB se meni tako ogabno sliši...dobesedno me kar zmrazi :S.Mi je angleška verzijo mnogo bolj pri srcu :) Roncolino

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?Dragička
MOJ vrtmalaga
malo za hecanjica1998
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti