4. nov 2012 8:55
Od POP TV bi pričakovala, da bodo na svojih straneh uporabljali pravilno napisane izraze, če so se odločili za uporabo francoščine.
MOj prevod amis buša ni nič slabši od nepravilno napisanega izraza na uradni strani, le da se jaz malo hecam, POP TV pa ne bi smel biti šlampast. Leta 1973 sem se neobvezno vpisala k francoščini, zame in ostale je trajalo pol leta. Moj razlog je bil nameravan obisk v Parizu, ki ga do danes nisem videla.
Ne vidim razloga, zakaj v sami oddaji nista bila pojasnjena oba izraza, več časa posvetijo posnetkom iz adrenalinskega parka kot pa samemu nameu amis buša. Po včerajšnji oddaji se mi dozdeva, da tudi tekmovalci niso prepričani o namenu.
Glede francoskih izrazov, če jih ne razumeš, lahko kakp baletko zamenjaš za kuharja, kar bi bila velika napaka.
Meni je francoščina zelo všeč, ker se mi zdi, da govori o ljubezni, z enim namazanim kruhom pa je ne bi povezala.
Hvala, Blancy.
F r i n a