10. nov 2007 12:49
Golubić! Tisti, ki ne cenijo tvojega truda, NISO vredni, da se zaradi njih žreš. Vedi, da mnogi, ki jim je slovenščina materni jezik, le-tega tako mrcvarijo, da človeka boli pri duši. Samo, taki so ponavadi najprej kritični do drugih, šele potem do sebe (če sploh so kritični do sebe).
Seveda se ti sliši (in tule bere), da si se našega jezika naučila kot odrasla. Saj se še komu drugemu. Mene tudi slučajno ne moti, če tako govori nekdo, ki ni iz zibelke ven slovensko govoril. Zelo, zelo pa me moti, če nekdo, ki živi dolgo časa v našem okolju, niti poskuša ne, da bi govoril slovensko. In samoumevno pričakuje, da ga vsi razumemo. To je pa nekaj povsem drugega, zame povsem nesprejemljivega.
Živim v okolju (službenem) kjer je normalno, da se mešajo govorice z raznih koncev sveta. Uradni jezik je v enem delu programa angleščina, ampak vsi dijaki, ki to šolo obiskujejo, se obvezno učijo tudi slovenščino (ker je jezik okolja, na Madžarskem bi se pač madžarsko). Večinski del je seveda slovenska šola. Neformalno, izven pouka, se pač sporazumemo, pa ni važno, kakšna je mešanica besed. Včasih tudi kretnje, mimika,...... Si predstavljate Korejca, ki hodi v angleško šolo, v Evropi je 3 mesece, angleško zna komaj kaj, slovensko nič. Pa se da vse zmeniti.
Mene sicer, da dodam še svoje mnenje k osnovni temi, zmoti marsikaj, ali pa nič. Povsem odvisno, kje, kdaj, kdo, v kakem kontekstu, izreče neke besede. Pa še neverbalna komunikacija zraven prispeva svoje.
Kar je v enem prijateljskem pogovoru povsem sprejemljivo, normalno, običajno, je povsem nasprotno, če gre za formalen pogovor. Saj pretiravanje je pa tudi nasilno in neprijetno. Uporabljati nek visok, knjižni jezik, v neformalnem pogovoru je enako zoprno kot,če nekdo uporablja pretiran sleng. Čisto nekaj drugega so narečja, ki so zanesljivo veliko bogastvo našega jezika. Vsaj po mojem mnenju. Z veseljem jim prisluhnem, večino razumem, včasih pa seveda ne. Meni je prav fletno slišati, kako kolegi v trenutku preklopijo na svojo govorico, če pridejo skupaj. Če ne bi vedela, da je nekdo, recimo Prekmurec, po njegovi govorici tega sploh ne bi opazila. potem pa stopi zraven še en Prekmurec, pogovor med njima je v trenutku v povsem drugem jeziku. Fletno, res.
rimljanka
Sporočilo je spremenil(a) rimljanka dne 10. nov 2007 12:49:56