28. nov 2010 1:16
" A daste zapret okno?" je bilo vprašanje, s katerim sem ob mojem prihodu na Primorsko nevede zabavala okolico. Pogovorni jezik v pisni obliki pa včasih res povzroča izpuščaje
lp
mzm
28. nov 2010 1:16
" A daste zapret okno?" je bilo vprašanje, s katerim sem ob mojem prihodu na Primorsko nevede zabavala okolico. Pogovorni jezik v pisni obliki pa včasih res povzroča izpuščaje
lp
mzm
28. nov 2010 1:16
Tole je čisto resno vprašanje slavistkam.
Če se: .. "dobimo nekje ob sedmih"
Se: "dobimo nekje drugje ob pol sedmih"
Ker se reče: "Ura je sedem" zakaj potem rečejo na radiu: "Ura je pol sedmih" in ne: "Ura je pol sedem"?
A je tale "ura je pol sedmih" samo izjema v slovnici ali je mogoče narobe?
Moja toršiča slovenščine v gimnaziji me je brez odgovora samo debelo pogledala.
Vanja
neznan uporabnik
28. nov 2010 7:34
Elaphus, ko se reče "za kaj", se izgovori skupaj
(sem se spomnila, kako mi je kot otroku na nenehni "Dej povej, povej? Povej, pa dej povej..?!" neka tetica odgovorila: "Po vej se dol pade."
Vanja, morda je to ostalo še od takrat, ko nismo kar vsi povprek imeli ur? Ob sedmih udarcih na gong ali ob sedmih bimbamih na zvoniku?
Pogruntavščine otrok:
- ponedeljek, torek, sreda, četrtek, petek, ŠESTEK...
- prstan = NAprstan
- DOMOVJE (grm grmovje, gora gorovje, dom domovje..)
japaja
28. nov 2010 10:21
japaja je napisal/a: |
Elaphus, ko se reče "za kaj", se izgovori skupaj japaja |
Včasih pa tudi ne. Na primer:
Za kaj si pa zamenjal tistih dvanajst svinjskih kotletov?
Ja za deset telečjih, seveda.
nola
neznan uporabnik
28. nov 2010 10:53
Zakaj si pa zamenjal tistih dvanajst svinjskih kotletov?
Zato, ker so svinjski
japaja
28. nov 2010 13:44
Vanja, pri nas je bilo pred desetimi minutami pol dveh. Ne vem, zakaj se tako reče, ampak pri nas tudi tako rečemo. Mogoče so kakšne stvari nerazložljive? Vem pa, da Primorci rečejo ura je ena in pol, al pa šest in pol. Eni imajo velike težave s četrtinami ure. Koliko je tričetrt na sedem? Mi reče, prevedi, koliko je ura. Haha, prav fajn je, ko se dva milijona ljudi včasih ne razume.
naor
neznan uporabnik
28. nov 2010 14:28
Naor, tričetrt na sedem je šest deljeno s petinštirideset (tako so me naučili miličniki, ko so dobili tiste nove ure iz pralnih praškov ), 6:45 pač.
Policisti ti dandanes lepo povejo, da je tričetrt na sedem četrt do sedmih ali petnajst do.
Itak pa v času mobitelov ni panike ("Kje si?!" "Evo, pridem ZA pet minut!" ; "Kdaj se zmenmo?" "Ma NI BLEMA, poklič k boš tm." ; "Dej, bodi točna, ne zamudit?" "Ne bom zamudila, NIČ BAT!")
Ampak Naor, veš kaj, se mi zdi, da se ljudje ne razumejo (razumemo), ker preveč govorimo in premalo povemo. Posluša se pa tako ali tako ne
japaja
29. nov 2010 20:22
Čisto preprosto: če želiš pravilen prevod, potem NE uporabljaš prevajalnikov. Za hitro domačo rabo, recimo za prevesti kakšen recept ali kaj podobnega, so uporabni, pa še tam je dostikrat potrebno kar precej naprezanja možganov in dober smisel za humor, da uganeš, kaj ti je ta reč prevedla. Lahko ti zelo pomagajo, da razbereš smisel besedila (pa še to ne uspe vedno), ampak resnično ti ne priporočam, da jih uporabljaš za karkoli uradnega ali karkoli, kar bi lahko na karkšen si že bodi način prišlo v javnost. Lep pozdrav, Sonja
29. nov 2010 20:48
29. nov 2010 20:53
Japaja, točno tako kot si napisala.
naorKulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
Kaj jutri za kosilo? | Dragička |
MOJ vrt | malaga |
malo za hec | anjica1998 |
Kaj danes za zajtrk | johana |
Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |
Marmorni kolač
Bučni mufini s kremastim nadevom