Oh slovenščina

katrin11  

član od: 3.1.2010

sporočila: 2353

30. apr 2013 0:24

Pretolkla sem se skozi prvih devet strani, pa nisem opazila nič podobnega temule stavku: Ne rabite se trudit s kuho zaradi mene, saj si lahko eno jajčko ocvrem!

Ali tale stavek še koga moti, ali samo mene?

 

Katrca11

mamaF  

član od: 21.1.2008

sporočila: 3340

30. apr 2013 2:15

Tale stavek je pač en tak pogovorni spaček, kaj češ :)

Jajca (srednjega spola, seveda) smo v ženski spol prekladali na Štajerskem, ker smo si spekli "eno jajčko", med tem ko so v ljubljani ocvrli "en jajc".

"Ne rabite" je pa kot bi iz google prevajalnika prenesel angleški "You don't need to" ali hrvaški "ne trebate" ... seveda bi cela poved pravilno in lepše zvenela, če bi jo povedali takole: "Zaradi mene se vam ni potrebno truditi s kuho, saj si lahko ocvrem jajce."

Mojca

katrin11  

član od: 3.1.2010

sporočila: 2353

1. maj 2013 1:40

Če imate na Štajerskem jajčko ženskega spola, Gorenjci jajc moškega spola, a zato so ga v slovnici dali pod srednji spol?

Katrca11

mamaF  

član od: 21.1.2008

sporočila: 3340

2. maj 2013 12:30

Katrca11, hehe, verjetno je bilo točno tako Zlata sredina

Mojca

čoko  

član od: 19.11.2007

sporočila: 867

27. maj 2013 21:38

Mene pa tole zanima: ali je RELAPS pravilno ali vsaj dovoljeno uporabljati v slovenskem jeziku?

čoko

limnol  

član od: 16.11.2001

sporočila: 5192

27. maj 2013 21:45

Relaps ni slovenska beseda; se pa uporablja na več področjih - kaj konkretno imaš v mislih?

Sonja

čoko  

član od: 19.11.2007

sporočila: 867

27. maj 2013 22:09

Relaps bolezni... vem, da ni slovenska, ampak, ali se sme uporabljati kot tujka?

čoko

limnol  

član od: 16.11.2001

sporočila: 5192

27. maj 2013 22:13

Hm, vem, kaj misliš, ampak ne vem, kaj bi bilo prav po slovensko - naj se oglasi kdo z medicinskega področja. Se pa tudi reče, da se je bolezen vrnila.

Sonja

EnaLenka  

član od: 11.5.2013

sporočila: 4

27. maj 2013 22:36

Če gre za strokoven članek, je uporaba tujke dovoljena oz. celo običajna. Pogosteje sicer zasledimo izraz recidiv, ki je pomensko enakovreden. V poljudno naravnani razlagi se lahko nadomesti z izrazom vnovični izbruh, ponovitev (kot npr. pri raku) ali nov zagon (kot npr. pri MS).

Renat  

član od: 27.1.2012

sporočila: 85

28. maj 2013 21:29

mojezlato je napisal/a:

Pred kratkim dobila na e-pošto naslednje:

Slovenščina je resnično zanimiv jezik ;-)

Knjižno slovensko:
1. Danes sem si kavo preveč sladkala.
2. Zakaj me kličeš, ko se sprehajam s psom?
3. Si videl, kako se maček sprehaja po strehi?
4. Včeraj se je en starejši gospod vrgel s strehe.

*Po mariborsko:
1. Joj, kak s'n si toti kafe danes fejst pocukrala, čuj.
2. Kaj mi te težiš ko s'n glih s pesom vuni?
3.. Glej si ti totega mačka kak on po strehi hoi.
4. Čuj, včerej se je en stari s strehe dol fukno.

*Ljubljana - srednješolci / študentje:
1. Dons sm si kofi čist ful pošugrala.
2. Kva me kolaš lih k doga wokam?
3. A si vidu keta kok po rufu klajmba?
4. Učer se je en oldi z rufa skenslu.

*Ljubljana - mudeli:
1. Dons sm si kavico u ibr preveč cukrala.
2. Kva moriš k psa šetam?
3. A si vidu mačka kva ga pu strehi pleza, mudel, ne prbiji!
4. Učer se je en stari s strehe ruknu.

*Koroško:
1. Matr sn s swadek kafe naredwa.
2. Ka težiš ko sn s paso zuna?
3. As vidu mačko gr u lufto?
4. Učera se je edn s strehe bk spraju.

*Prekmursko:
1. Gnes san si kavo preveč pocukrala.
2. Zakoj me zovejš glij te gda psa šejtan?
3. Si vido kak se maček šejče gor po streje?
4. Včeraj se je en stare doj s streje vrgo.

*Po prleško:
1. Gnes sen si kofe vünta preveč pocukrala.
2. Čüj, ka me zoveš, glih te kda pesa sprehojan?
3. Si vida mačoka, kak se po streji sprehoja?
4. Fčera se je en stori s strehe doj vrga.

*Gorenjsko:
1. Dons sm s'kofe čist preveč ucukrowa.
2. Zakuga me kličeš lih k psa sprehajam?
3. A s'vidu mačka k pu streh pleza.
4. Učer sej en ta star s strehe fuknu.

*Kraški prevod:
1. Joj, ma kej je dns tu kafe t'ku sltku!
2. Kej me hnjav'š lih ku sm wnh s p'sm!
3. Kej si vidu mačku, ku je šla nan đjro po strjhi?
4. Učjra j an n'wnč skwaču ss strj'he.

*Idrijsko:
1. Dans sm si kafjee preveč cukrala.
2. Kwa me mona kličeš, ka hlih s kuzla špancirawa.
3. A s' widu, kak se enu mače huar pa striih sprehaje?
4. Učiri se je en stari s strihe ruknu.*

Knjižno zasavsko:
1. *****, kuk sm'm si dons kufea pucukrala.
2. Kuga me zaj'bavaš, ku s'm glih s p'sam uzuni?
3. As vidu, kaku en mačk pu streh špancira?
4. Mat kurba, učjiri sej en tast'r k'r s strehe fuknu!

Sedaj nas pa naj kdo še razume ;-)



mojezlato http://kosilazavsakdan.blogspot.com/

 

Ta zapis mi je polepšal večer, nasmejala sem se do solz. :)

Ta pa zmaga: "A si vidu mačka kva ga pu strehi pleza, mudel, ne prbiji!"



Renat

Sporočilo je spremenil(a) Renat dne 28. 2013 22:34

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?Dragička
MOJ vrtmalaga
malo za hecanjica1998
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti