26. mar 2012 20:15
Hvala vsem za odgovore. Vesela sem, da sem imela prav.
eta
26. mar 2012 20:15
Hvala vsem za odgovore. Vesela sem, da sem imela prav.
eta
26. mar 2012 20:36
No, mene pa zanima nekaj drugega: kdaj se neka beseda znajde v slovarju oziroma pravopisu in s tem postane "pravilna"? Obstaja kakšna "državna" komisija slovenistov, ki se posvetujejo, ali se lahko slovarja preprosto odloči, da jo bo vključil.....ali kako to gre?
Sonja
3. maj 2012 8:21
@limnol
Temeljna pravila slovenskega jezika se oblikujejo tule (sneto s spletne strani SAZU)
SAZU ima naslednje svete, odbore, komisije in fundaciji:
Komisijo za strokovna vprašanja slovenskega jezika (vodi akad. Jože Toporišič) in Komisijo za slovenščino v javnosti
Slovenija se, pri tem početju, insitutcionalno gledano, obnaša tako, kot se večina držav našega referenčnega okvira - pravila jezika določajo državne akademije znanosti in umetnosti.
Vendelina jr.
3. maj 2012 8:27
holdada je napisal/a: |
Nujna pomoč, prosim! Je glagol 'imeti' polnopomenski ali nepolnopomenski?
Tisočkrat hvala vam!
|
Tule navodilo za lovljenje rib: Poskusi oblikovati stavek, v katerem bo glagol zadoščal in ne bo potreben še samostalnik. Npr: Kdor ima, ne razume tistega, ki nima. Će se da takole zložiti kolikor toliko razumljiv stavek, imaš opravka s polnopomenskim glaglol, v nasprotnem primeru pa ne.
Vendelina jr.
3. maj 2012 13:23
Vendelina jr. je napisal/a: |
Tule navodilo za lovljenje rib: Poskusi oblikovati stavek, v katerem bo glagol zadoščal in ne bo potreben še samostalnik. Npr: Kdor ima, ne razume tistega, ki nima. Će se da takole zložiti kolikor toliko razumljiv stavek, imaš opravka s polnopomenskim glaglol, v nasprotnem primeru pa ne. |
Napačno navodilo!
Na ta način se loči prehodne od neprehodnih glagolov, pa še to ne povsem. Prehodni glagoli so tisti, ki imajo (lahko) predmet, neprehodni ga ne morejo imeti.
Polnopomenski so glagoli, kadar ne nastopajo samo v slovnični, pač pa tudi v pomenski vlogi. Glagol imeti je gotovo lahko oboje, odvisno od primera.
3. maj 2012 14:05
Tega pa ne razumem - lahko prosim napišeš par primerov z imeti kot polnopomenskim in nepolnopomenskim glagolom?
Sonja
3. maj 2012 14:51
Tole sem nedavno prebrala:
HMMM want to share, for those who think learning Chinese is difficult
Slovenian is one of the most complicated languages on earth.
While discussing with friends why in the world would anyone want to learn Slovenian, I remembered this article by Victor Irving few years ago. It describes the issues of our grammar in the most comprehensive way I have heard so far..
Take this joke from students who were struggling with the language:
- Let's order two coffee.
- All right, coffee is kava and two is dva, so dva kava?
- No, it's dva kavo - 4th case because it's the object of the sentence: (I'd like) dva kavo.
- But hey, adjective and noun should match, so shouldn't it be: dvo kavo?
- Not really, because with two it's an exception: dve kavo
- All right, the dualism...
- Oh yeah, two has a separate ending! Ena kava, dve kavi, tri kave.
- So it should be Dve kavi, prosim,
- Don't forget it's still the 4th case.
- Same as the 1st for dual, female gender words.
- But I'd like my coffee with whipped cream: z smetan.
- That's the instrumental case. Z smetano.
- No, I think it's s smetano because of the pronunciation.
- Screw this: 'Two beer please.'
Another situation: Guys sees a girl walk by and wants to invite her for a coffee.
He is about to say: Zdravo! Gremo na kava?
Then he remembers: Oh wait, we're going somewhere, so fourth case: gremo na kavo. No wait, with 'gremo' she'll think it's for three or more persons, so: greva na kavo? Then he realises it's more polite to ask if she would like to go: Bi rad da greva na kavo? But since he's talking to a girl he has to say: Bi rada da greva na kavo?
- Zdravo! Bi ra...
The girl has passed by a minute ago.
Even more interesting is the way Slovenian bends city-names. The city is called Ljubljana, but you are from Ljubljane. The a changes into an e, however, if a city-name does not end with an a you add one. For instance, I am from Amsterdama. But if you go to the city, it becomes Ljubljano. And if you say you live there, you say in Ljubljani, or in case there is no a to change into an i, you say you live in Londonu.
The same with names: You are at Victorju (Victor's), the belch came out of Victorja and you're crying about an impossible grammatical system with Victorjem and you know about Victorjevega cat and haven't understood Victorjevega text.
Let's take a moment now to fully appreciate that six cases, three genders and singular, dual and plural endings lead to 54 options, and with adjectives that may differ from nouns, about 108 options. For newcomers, creating a sentence may take some time.
Most interesting, however, is that there are a few words that are the same in every case. Roza (pink) never changes, and neither does a name like Karen. Great. How about something similar for all words in Slovenian? People may still be able to understand each other; in English or Dutch coffee is coffee whether you drink it, see it, don't have it, order it or throw with it. Moreover, these days national identity is no longer dependant on a language's complexity. Slovenia is a real country, so the language can develop as all other languages: get easier. Maybe then foreigners can devote some brain capacity to what they want to say instead of how they have to say it.
mamamia
3. maj 2012 16:03
mamamia, tale je pa the best!
rosie
3. maj 2012 16:06
uf, mamamia, pred časom so nekoga zaklenili, ker je nalepil na kulinariko nekaj v angleščini. Sicer pa meni od vsega zgoraj napisanega najbolj fascinantno zveni "Slovenia is a real country"....
Sonja
3. maj 2012 16:22
Aja, zaklenili so ga? Nimam pojma, ampak se mi tega ne da prevajat. Je pa za poknit od smeha. Nam pač tujci tudi kdaj kakšno ogledalce nastavijo.
Meni je bilo smešno, ko se je znanka vrnila s Kitajske in je povedala, da so ji tam, ko se je s tam živečimi sonarodnjaki pogovarjala v slovenščini, en Kitajec rekel, da je slovenščina tako smešen jezik, da se mu zdi, kot da bi si sproti izmišljali besede. Hecno, mi pa si o kitajščini to mislimo, kajne? Da o japonščini, finščini in še o katerem jeziku sploh ne govorim ...
Je lep in zanimiv ta naš svet, ni kaj. Prav lepo je živet na njem in poslušat vse te jezike.
mamamiaKulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
Kaj jutri za kosilo? | johana |
MOJ vrt | malaga |
malo za hec | anjica1998 |
Kaj danes za zajtrk | johana |
Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |
Jajčevci z rižkom
Svinjska ribica