mnenj na posebni strani

Učeli skapati

zrezki na drugačen način

Sestavine

1 kg malih svinjskih zrezkov (naj bodo veliki kot dlan)

20 dag tanko narezane mortadele

sol

poper

moka

olje, maslo

2 dl belega vina

origano

Postopek

Svinjske zrezke dobro potolčemo, posolimo in popopramo. Mortadelo narežemo na primerne kose (ta veliko na četrtinke). Na vsak kos zrezka damo mortadelo, ga zvijemo in zvitek pritrdimo z zobotrebcem.

V teflonsko posodo damo malo masla in olja. Pomokane zvitke popečemo na vroči maščobi. Nato vse skupaj prestavimo v široko kozico, malo zalijemo z vodo in pokrito dušimo 1 uro. Takrat dodamo vino in origano. Kuhamo še 15 minut.

Opombe

Za prilogo postrežemo riž ali pire krompir.

Najboljši so, če jih pripravite 2 uri preden pridejo obiski. Takrat jih samo še pogrejete. Pa dober tek!

Mnenja o receptu

Zanimiv recept , zanimivo ime. Po sestavinah sodeč bi recept lahko izviral iz Mediterana čeprav mi svinjina ne sodi ravno tja. Prosim, če poveš od kje torej je. Hvala. / hedonist

Jau, pobegle ptice, ne vem odkod izvira tako ime, mene je malce zbodlo in srce zabolelo, ker, če izvira iz italijanščine je potem pravilno ime: Uccelli scappati! Sicer pa zanimiv recept! / anamarija1

Jed je znacilna za severno Italijo.O izvoru imena obstajata dve verziji:po prvi spominjajo na uboge pticke brez glave: senza capo , v narecju osei scapaa(brez glave, obglavljen), po drugi pa naj bi se jed pripravila kot nadomestilo in tolazbo namesto tistih pravih ptickov, ki so imeli vec srece in so lovcu usli... Se pa strinjam z Anamarijo.Lepo je, ce je izraz napisan pravilno. Recimo: pobegli pticki in se izvirnik v oklepaju. Razlicic recepta je veliko- tudi Slovenci imamo goveje pticke. / lucka52

Se ne prevede bolje "osei coppa' "- obglavljeni ptički? Sicer sem se nasmejala ob tej poslovenjeni italijanščini v naslovu. / tipica5

Joj, res upam ne bomo avtorice prevec zagrenili, ker verjetno ni mislila nic slabega, je le poslovenila italijanski naslov.Naj dodam le se tole : gli uccellini "scappati" (detti anche "scapati", cioè senza testa, su questa denominazione la discussione è sempre aperta):ce pisemo z dvema p je pobegli, z enim pa obglavljeni. Ampak ta zadnji naslov je nekam "grozljiv". tipica 5,kaj naj bi pomenilo coppa, pa ne vem, razen ce nisi imela v mislih furlanski izraz "copâ", (ubiti). No dovolj o slovnici in izvoru.Cimetka, o prvi priliki jih bom naredila.Lp ! / lucka52

Recept sem dobila od znanke, ki mi je povedala,da baje izvira iz Italije. Ker pa je to že žnj-ta varianta recepta, sem mu dala takšno ime kot sem ga dobila in ga tudi jaz uporabljam. Tudi jaz se vedno nasmehnem, ko povem, da bomo jedli učele, saj se marsikomu zdi zanimivo in nenavadno ime. Moram pa povedati, da sem poskusila tudi z ostalimi vrstami mesa, vendar je nam najbolj všeč kombinacija s svinjskim mesom. / cimetka

Usei scapai, bi tudi bilo vredu.... / anamarija1

Pa navadno se jih dela s telečjim mesom. / nola