Kajmak baklava
sočna, okusna baklava z nekaj manj orehi
Sestavine
1 kg jufke (vlečeno ali listnato testo)
Krema:
3 jajca
skodelica olja
skodelica sladkorja
skodelica kajmaka (pavlaka, mileram)
250 g zdroba
malo pecilnega praška
0,5 kg orehov (mletih in narezanih)
Preliv:
1,5 l vode
1 kg sladkorja
sok ene limone
Postopek
Pekač (v velikosti pečice) izdatno namažemo z oljem. Vanj položimo dva lista testa, kremo, list testa, orehe, list testa, kremo, list testa, orehe. Tako po občutku razdelimo sestavine, na vrhu naj bo testo. Izdatno ga namažemo z oljem. Peki papir namažemo z oljem in z njim pokrijemo pecivo. Pečemo približno eno uro na 150 - 160 stopinj.
Kremo naredimo tako, da vse sestavine zanjo zmešamo skupaj.
Preliv - vodo s sladkorjem segrejemo tik do vretja, nato odstavimo in v hladno zmes primešamo sok ene limone. Polijemo po pečeni baklavi.
Opombe
Večkrat poglejte v pečico, da ne zagori, skorjica naj bo zlato -rjave barve.
Po zaključku prazničnih druženj vam ni treba skrbeti še za umazano posodo. Izdelki Somat odstranijo tudi najtrdovratnejšo umazanijo in ostanke hrane. #enjoytogether*
*SPONZORIRANO SPOROČILO
Predlogi za vino
Mnenja o receptu
Strinjam se z Jernejo, da bi bilo smotrno dopolnit ime recepta, sicer pa se mi zdi zanimiva ideja...
Kar se kajmaka tiče, pa niti nimam takšnih pomislekov. Seveda bi dodala npr. mlad in manj slan kajmak - če lahko v nekaterih sladicah uporabimo Philadelphia ali Tamar sir, se mi pa tudi raba kajmaka ne zdi sporna.
Senka bi res morala biti natančnejša, ampak se pa da zadeva obzirneje napisati. Sam recept pa se mi zdi izjemno zanimiv in zna biti, da bomo pekli kajmak baklavo!!!
sory,recept je dobesedno preveden iz "bosanskega" originala,upala sem da bo zadostovalo moje znanje slovenščine,ampak ni..Gospe iz Bosne natančneje iz Sarajeva so nama takole napisale,jaz prevedla,še enkrat se opravičujem ampak tudi v oklepaju je pisalo mileram ali pavlaka.Peciva pečem od svojega recimo 15-tega,pa mi je bilo jasno,pa še prihajam iz Siska na Hrvaškem,tako mislim --če jaz razumem ok je.Obljubim da bom pekla baklavo čez 14 dni ,popravim ime in pošlem slikce ...Iskreno se opravičuje za nesporazum.senka
Zaupno vam povem, da še nikoli nisem jedla baklave. Mi bo pa vesdno ostala v spominu po Ežojevih slikicah.
Drugače pa bi morali imeti malo razumevanja pri receptih in poimenovanjih. Recepti in poimenovanja gredo od ust do ust, se spremenijajo, najbrž kot eksperiment in je na koncu težko reči, kaj je bolj prav.
Pred mnogimi leti sem dobila recept za ajvar, smo ga delali nekaj let. Šele nekaj let vem, da to sploh ni ajvar. Koliko sem v tem primeru kriva ?
Recepti so kot pravljice: razlikujejo so med sabo, čeprav imajo isto rdečo nit. Bistveno je, da so pravljice užitne, pardon ,sladke.
Tako kot z razumevanjem sprejemamo tiste, ki nimajo izkušenj in jih pomagamo in ko sprejemema tiste, ki jih zaradi nad-znanja občudujemo, bodimo razumevajoči do tistih, ki pač nekatere stvari delajo drugače.
Saj je kuhinja prav zato zanimiva, ker dovoljuje eksperimente in nove variacije.
Po mojem je takšna debata koristna v tem, da se vsi skupaj nekaj novega naučimo. Da odslej poznamo torej tudi "kajmak baklavo" (ali mileram ali pavlaka, meni je vseeno). Doslej sem pač, podučena od bosanskih in bližnjevzhodnih slaščičarjev, poznala baklavo samo z oreški. Ampak učimo se, dokler smo živi.
Poimenovanje raznih jedi se s prenašanjem od ust do ust res spreminja, tudi v različnih krajih enako jed različno poimeujejo. Ampak so pa neke temeljna pravila, in zame tiramisu s skuto ni tiramisu, čeprav je sladica odlična. Zato se mi zdi, da take debate niso odveč, ampak pripomorejo k širjenju obzorij.
Se pa opravičujem, če je moje pisanje koga "zadelo". Je že tako, da vsi vsega ne vemo.
Mamamia
Pa še to glede testa ( to sem enkrat že nekje napisal ): vsi vemo kaj ja lisnato testo ( tisto testo, ki se dela s prepogibanjem in mazanjem s maščobo, moja mati je to delala s svinjskim salom in nastali so nekakšni rogljiči, filani z marmelado, ki smo jim rekli salčiči ). Pri vlečenem testu pa večkrat ni jasno kaj je mišljeno, predvsem ( po moje ) zaradi srbohrvaških ( bosanskih, hrvaških in srbskih ) izrazov: kore in jufke. Torej: vlečeno testo je narejeno od moke, vode in malo maščobe, brez jajc ( razen za testa za baklave in ružice ). Testo se začne tanjšati z valjarjem, ali z bosansko varianto oklagijom ). Potem se testo vleče z rokami, ponavadi na prtu ( dokler gre, lahko je skoraj prozorno ) večinoma se pri tem maže z oljem. Profesionalci ( burekdžije ) ne uporabljajo valjarja sploh, ampak vse delajo " v luftu ", uporabljajo dobro pomaščeno testo in roke, jaz sem to videl, poskusil nekajkrat brezuspešno.
Takemu testu, po slovensko rečemo vlečeno testo, kupljenemu se ( na " jugu " ) reče kore ali jufka. Jufka se temu testu reče v turčiji. Grški izraz za to je filo, in od tod je prišel izraz v angleščino ( filo ( tudi fillo, phillo pastry)).
Evo, še ura ni sedem, jaz pa že težim.
Ežoj, hvala, od tebe bodo menda lažje sprejeli razlago vlečenega testa kot od "tečnih žensk".
Če v receptu piše: namžeš na list vlečenega testa, ni tako težko zamešati listnatega in vlečenega testa. Kako je s prevodi in oh, s prepisi, pa si lahko kar mislim.
Aja, sem zadnjič v trgovini Mercator iskala jufke za recept iz baze, kjer piše jufke. Z zadnjimi močmi se privlečem do zadnje Mercatorjeve trgovine ( ki jih sploh ne maram, pa so v našem mestu že leto in pol), kupim zadnji paketek. In ugotovim, da bi bilo pravzaprav vseeno, če bi kupila kar paket Žitovih listov testa. ( Namenoma napisala tako.) Tega znanja, ki ga ima Ežoj pač nimam, zato sem mu hvlažena, da je vse to razložil.
Forumi (vroče teme)
Kaj jutri za kosilo? | Trixi |
MOJ vrt | malaga |
malo za hec | anjica1998 |
Kaj danes za zajtrk | johana |
Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |
Video recepti
Kremni rezanci s tartufi
Kremna cvetačna juha