Potrbujem pomoč!! kaj je?????????

neznan uporabnik

tema odprta - 9. jan 2002 22:41 | ogledi: 14.785 | odgovori: 8

Naj mi negdo povekaj je:

CHICKPEAS

MAPLEPEAS

TIGERNUTS

Vse so nekakšne vrste začimb vendar ne vem kje se dajo kupit in kako se imenujejo po slovensko.

Za vsak odgovor in nasvet bom zelo vesel.

Oto soršak

Ina  

član od: 20.11.2001

sporočila: 58

10. jan 2002 11:00

Chickpea je čičerika, ki jo dobiš v skoraj vsaki živilski trgovini - za ostali dve pa ne vem - ju tudi ni v slovarju.

Maya May  

član od: 20.11.2001

sporočila: 55

10. jan 2002 11:52

Živjo, malo sem pobrskala po netu in na ugotovljeno dvomim, da za "maple pea" (gre za stročnico, kar pove beseda pea) obstaja slovenski prevod, kajti na strani http://www.quantumlynx.com/wsl/newsaug.html je navedeno, da maple pea v Evropi še ni razširjen. Pa še nekaj o maple pea (http://www.agsolutions.ca/pub/west/resource/peamaster/g): "Maple types: The maple type pea is used mainly for livestock or pigeon feed. The seed coats are either tan or brown with dark brown or purple speckles or pigmentation. The flowers are red, pink or purple. Seed is mainly used for bird feed, forage or green manure. The tannin in the seed coat may lower the nutritive value of the grain." Za "tiger nuts" pa si oglej sledeče strani: http://www.carp.net/nut.htm http://www.foodsubs.com/Nuts.html http://www.encis.es/chufa/ingles/chufa.html Na tej zadnji strani boš našla tudi sliko in tale tekst: "Tiger nut, Cyperus Sculentus, is a vigorous plant with leafs in rosette and from 40 to 50 centimetres. It posses a rhizomatic radicular system, from which depart small roots in which extremes the tiger nuts are formed. Those tiger nuts acquire two forms: “llargueta” (prolonged) and “armela” (rounded)." Na drugi navedeni strani pa sem našla, da se "tiger nut" reče tudi "earth nut", kar je v slovenščino prevedeno kot "burski oreh". Za točnost tega prevoda pa ne vem. Sicer pa je na tej strani navedeno tudi, kaj se lahko uporablja namesto "tiger nut", t. j. kostanj ali mandlji, kar je pri nas lažje dosegljivo. Pozdrav. Maya May

mc maya  

član od: 28.11.2001

sporočila: 474

10. jan 2002 12:15

Hojla! Ja, kar trd oreh so teli izrazi, vsaj zame. Po brskanju po internetu sem uspela ugotoviti, da nobena od naštetih stvari ni začimba. Kot je povedala že Ina , je chick pea pri nas znana kot čičerika, je stročnica in se jo dobi skoraj v vsaki živilski trgovini (suha ali konzervirana). Drugi dve sta očitno pri nas manj znani ali neznani, ker tudi jaz nisem našla prevoda, sta pa razširjeni predvsem v ZDA, tiger nut pa tudi v Španiji. Kot sem uspela ugotoviti, je maple pea tudi stročnica, rastlina zelo spominja na grah (je bila nekje objavljena slika), seme pa se uporablja podobno kot grah ali fižol (tudi namočimo čez noč in skuhamo), kako izgleda, pa ne vem (ni bilo slike). Tiger nut je pa (če sem prav razumela) nekakšen orešek, ampak jaz ga ne poznam. Nekaj o tiger nut (slikca, pridelava) je napisano in narisano na strani http://www.encis.es/chufa/ingles/chufa.html tako da bo mogoče kdo drug lahko dobil idejo,za kaj gre. Stran je v angleščini. Lep pozdrav maja Maja Cerkovnik

neznan uporabnik

10. jan 2002 13:30

Ko smo že pri prevodih - cornstarch? Mislim da zadeva spada v kuhinjo, čeprav jo ptrebujem v druge namene (za kužka okrog oči namazat). Hvala!

Morska deklica  

član od: 14.9.2001

sporočila: 114

10. jan 2002 13:37

Cornstarch je koruzni škrob. Irena

neznan uporabnik

11. jan 2002 15:47

Kje pa se dobi koruzni škrob? Gustin je verjetno pšenični? B.

neznan uporabnik

12. jan 2002 21:25

HVALA ZA ODGOVORE, ČE ŠE PA NAJDE GDO KJE KAJ O TEM JE PA DOBRODOŠLO VSE? Oto soršak

Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.

Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.


Forumi (vroče teme)

Kaj jutri za kosilo?johana
MOJ vrtNikita
malo za hecanjica1998
Kaj danes za zajtrkjohana
Ločevanje živil 90. dni - 5. deldočka

Video recepti