18. avg 2011 21:55
Tole je pa za tiste, ki nimate časa brat zgoraj omenjene knjige, pa nočete biti prikrajšani za užitek :
http://www.emka.si/412198-cisto-kratka-zgodovina
lp
cervus
18. avg 2011 21:55
Tole je pa za tiste, ki nimate časa brat zgoraj omenjene knjige, pa nočete biti prikrajšani za užitek :
http://www.emka.si/412198-cisto-kratka-zgodovina
lp
cervus
18. avg 2011 22:02
limnol je napisal/a: |
........vključno z veleumno študijo neke beograjske znanstvene ustanove o tem, ali je bolj čitljiva cirilica ali latinica - rezultat je bil frapanten, namreč, da je za tiste, ki obvladajo cirilico, bolj čitljiva cirilica, za tiste, ki obvladajo latinico, pa latinica........ Pa lep pozdrav!
|
Je šel moj pokojni ata v zgodnjih šestdesetih (ali poznih petdesetih) k vojakom. Pa so ga vprašali, če zna brat in pisat. Je rekel, da zna. So ga vprašal, če latinico al latinico in cirilico. je rekel, samo latinico. Oni oficir pa: "Znači, polupismen...."
Tole je moj ata grozno rad pripovedoval, ko je obujal spomine na vojaške cajte. Je pa res, da se mogoče ni to njemu samemu zgodilo - lahko je samo vic iz vojske...
lp
cervus
18. avg 2011 22:02
Limnol, ljubavni vikend romani so bili v srbščini .... res, ja , sestavni del dopusta so bili.
Imam sila raznolike izkušnje glede uporabe enega ali drugega jezika; eno so občutljivi do skrajnosti, enim je vseeno .., pa saj je povsod enako, jaz se pa trudim goroviti v jeziku okolja, v katerem se nahajam, mislim na srbsko in hrvatsko seveda.
Mamamia
mamamia
18. avg 2011 22:09
Limnol, hvala bogu se tokrat ne prerekamo, je pa prav, da kakšno rečemo.Jezik je silno občutljiva zadeva vsakega naroda, saj z njim izražamo svojo identiteto. Ravno letos smo na dopustu na Pašmanu debatirali o enem nakupovalcu kruha, ki je želel imeti hleb, pa ga je prodajalka preprosto ignorirala.Ne razumem, kako je lahko Krleža zapisal, da sta to enaka jezika. Mnogim bi bilo lažje, če bi si zapomnili, da Hrvati jedo kruh, juho, pijejo kavo, da pri njih piha vijetar.Da letijo z zrakomlatom pa je že nadgradnja.Kaj je pa dalekozornica pa ne morem skup spraviti. Razsvetlite me, prosim!
naor
18. avg 2011 23:19
Daljnogled? Ali pa zora, do katere je še daleč.
lp
cervus
19. avg 2011 7:04
naor je napisal/a: |
Jezik je silno občutljiva zadeva vsakega naroda, saj z njim izražamo svojo identiteto. naor |
No, ko se pa včasih vtaknemo v koga, z lastnim jezikom dela slabše kot ....... je pa cel . Očitno je res občutljiva zadeva naroda, posameznikov pa ne nujno.
rimljanka
19. avg 2011 8:30
Elaphus,
to ni vic, ga imamo v obliki dedkove vojaške knjižice (iz leta 1927) shranjenega doma. Knjižica je seveda lično izpolnjena na roko, v cirilici, se razume, in poleg tega, da ima dotični vojak modre oči in rjave lase, piše tudi NEPISMEN - ker se pač ni hotel v knjižico podpisati v cirilici.
Ljudje smo z razlogom občutljivi na svoj jezik - ker je to naša identiteta, konec koncev je to jezik, v katerem mislimo, sanjamo, izražamo svoja čustva - koliko je vreden, nam postane jasno šele, ko nam ga nekdo poskuša vzeti ali oporekati. Zato ni na nas, da se zmrdujemo nad tem, kaj Hrvati, Srbi, Črnogorci, Bosanci, Hercegovci itd. mislijo o svojem jeziku.
Naor, zelo lepo si nam pripeljala pred oči eno primerjavo ali, bolje, vzporednico: Krležo in prodajalko kruha na Pašmanu. Krasna primerjava je ravno zato, ker med tema dvema ni absolutno nobene primerjave. Kaj je za svoj jezik - kakor koli ga že imenuje - naredil Krleža, je neprecenljivo, in prav zaradi tega, mislim, ga kvalificirano lahko imenuje kakor koli misli, da je prav. Ta prodajalka na Pašmanu pa, se mi zdi, odstavka iz katere Krležine drame še tekoče prebrati ne bi znala. Pa da ne bi spet preveč stegovali vratov v tuja dvorišča...... kot da vsega tega ne bi imeli tudi pri nas! Žal.
Sonja
19. avg 2011 9:58
elaphus je napisal/a: |
Daljnogled? Ali pa zora, do katere je še daleč. lp
|
Dalekozornica je po novem - tv sprejemnik, televizija po domače. Tudi nimajo več vatrogascev, ampak imajo gasioce .... (oboje so gasilci). In tako dalje in tako naprej.
Moj tast pred leti v Puli ni dobil "hleba" ampak je moral reči kruh, preden mu ga je prodajalka dala s police, a on je vse obrnil na hec in je bilo potem njej malo nerodno. Ker je pač povedal, da se trudi govoriti drug jezik in da vseh razlik ne pozna, zato ga včasih polomi in pride do nesporazuma. Ampak ljudje so bili tam po letu 1991 zelo občutljivi na tipične srbske izraze, uporabljene na hrvaških tleh. Tako kot smo Slovenci tudi bili v tistih letih čevapčiče preimenovali v mesne svaljke ... Če že pometamo, bomo najprej pred svojim pragom, kajne?
So pa moje izkušnje takšne, da so bili Srbi veliko manj občutljivi, če je nekdo na njihovih tleh uporabil kak tipičen hrvatizem (tisuću namesto hiljadu dinara na primer, ali juha namesto supa ...).
naor - vjetar, ne vijetar, in puše, ne piha...; je pa pijesak in ne pjesak, in mlijeko na primer, ne mljeko (pri Srbih mleko); Črnogorci so pa zgodba zase, oni tudi imajo ijekavico.
No, glavno da zdaj elaphus ve, kaj je dalekozornica ....
mamamia
mamamia
19. avg 2011 11:38
mamamia je napisal/a: | ||
Dalekozornica je po novem - tv sprejemnik, televizija po domače. No, glavno da zdaj elaphus ve, kaj je dalekozornica ....
|
mimo vse logike se mi zdi tale televizor - zrakomlat, okovratnidopupak, okokučnidomobran - tle vsaj veš, za kaj gre - pa čeprav v hecu, ampak tisti dalekozor je pa čist mimo. čeprav - hm, mogoče pa JE dalekozor daljnogled, dalekozornica pa TV....
lp
cervus
19. avg 2011 11:40
Sem odprla temo: kaj beremo. Pa najdem vse kaj drugega kot čtivo............
Trenutno pa berem: Morska katedrala. Debela knjiga, vendar zelo čitljiva. Priporočam.
LP
rolada
Kulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
Kaj jutri za kosilo? | Dragička |
MOJ vrt | malaga |
malo za hec | anjica1998 |
Kaj danes za zajtrk | johana |
Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |
Pustne miške
Široki rezanci z grahovim pestom