16. okt 2014 10:41
anja je napisal/a: |
Nola mene pa ne moti besedišče, saj je konec koncev to skoraj kuhinski sleng, ki se uporablja v kuharskih krogih. In to je kuharski šov . Določene besede so vzete iz francoščine, nekaj podomačenih, prevzetih. Npr besedo vinegret uporabljamo tudi doma za mešanico kisa+olja in zelišč (začimb) kot preliv za solato. Mogoče kdo reče dresing, ki pa tudi ni slovensko. Me pa zanimajo letošnji okusi, upam da mi jih uspe preizkusiti v novembru. Je bilo pa v lanski sezoni Gostilne zelo okusno, no tudi prva sezona ni razočarala. Rada poskušam nove okuse in inovativne stvaritve, malo po profesionalni in malo po privatni plati....je skoraj družinski izziv da malo potestiramo
ANJA
|
Anja, nisem se spotaknila ob kuhinjski sleng, ampak ob njegovo katastrofalno popačeno izgovorjavo francoskih izrazov. To pač ni francoski kuharski sleng, slišati je tako, kot da je bil na praksi v Spodnji Šiški, ne pa v Parizu.
Seveda je vinaigrette že dolgo podomačen izraz, ampak človek bi pričakoval, da ga v francoskih restavracijah šolan kuhar vsaj pravilno naglasi (poudarek na prvem e-ju, in seveda ne na prvem i-ju), da njegove interpretacije amuse-bouche in podobnih cvetk niti ne omenjam.
Še turisti, ki se v francoskih restavracijah mudijo le kratek čas, se običajno vsaj približno naučijo izgovora kulinaričnih izrazov, zato mi je popolnoma nerazumljivo, da se jih ni nekdo, ki se je v francoski kuhinji šolal in menda tam delal z ramo ob rami s svetovnimi kulinaričnimi korifejami. Kako se je pa sporazumeval z njimi?
Sem mnenja, da naj tujke in tuje izraze uporabljajo le tisti, ki jih obvladajo, drugače so ne le v posmeh vsem, razen podobno slabo izobraženim, ampak tvegajo tudi dvom v njihovo strokovno kredibilnost.
nola
Sporočilo je spremenil(a) nola dne 16.okt 2014 10:42