13. jun 2008 21:43
Pri nas je uradni jezik slovenščina, na mešanih narodnostnih območjih pa še italijanščina oz. madžarščina. Zanima me, le kaj ta natakar dela z gosti, ki ne vedo angleško, oz. kaj delajo gosti z njim???
13. jun 2008 21:43
Pri nas je uradni jezik slovenščina, na mešanih narodnostnih območjih pa še italijanščina oz. madžarščina. Zanima me, le kaj ta natakar dela z gosti, ki ne vedo angleško, oz. kaj delajo gosti z njim???
13. jun 2008 21:52
Pa še malo za zraven. Ko smo se mi preselili v Idrijo, se mi je prvih nekaj dni v novem okolju, zlasti pa v šoli, zdelo, da rabim prevajalca. Pa smo vsi govorili isti jezik, a popolnoma različne dialekte.
Loni Makaroni
13. jun 2008 21:55
Po eni strani se strinjam s slovinkito - človek pač mora od nečesa živeti in zato mora delati - in to tudi v prvih mesecih, ko se priseli in ne obvlada jezika. Po drugi strani pa mislim, da, če ima željo ostati tu, naj se počasi počasi nauči jezika. Prišlo pa mi je na misel, da je fant lahko tudi kak študent na mednarodni izmenjavi in bo tu morda par mesecev, kvečjemu leto ali dve (če usoda ne zaplete drugače in tu spozna koga, zaradi katerega ostane tu) in če je tako ga še kar razumem, da mu učenje slovenščine ni na prvem mestu. spagon: za VB ne vem, toda na Irskem je tudi ogromno tujcev in iz lastnih izkušenj povem, da so v trgovinah zaposleni tudi taki, ki komaj znajo angleško in sploh ne razumejo, ko jih kaj vprašaš. (Mogoče pa zato, ker sem govorila z angleškim namesto z irskim naglasom?) ines
13. jun 2008 21:58
Oh ja, se vam ne zdi, da malo pretiravate... V tej dotični piceriji je čisto OK, da dela kak tuj natakar, saj je tudi veliko tujih gostov, ki jedo tam. Če še niste opazili, da je veliko tujcev zadnje čase v ljubljani pa tudi ne vem kam gledate... Za tako situacijo je to super, saj kot sem že velikokrat opazila kakšni naši natakarji ne znajo niti toliko angleško (ali pa kaj drugega), da bi vzeli naročilo. Tudi poleti v Grčiji imajo tak sistem, da delajo slovenske natakarice, ker je veliko slovencev dol (še posebaj kakšnih maturantov ali absolventov, ...) in je to zelo dober način, kako pridobiti stranke. Spagon: pač sta naletela na dotičnega natakarja, ker je imel ravno čas. Sklepam, da si še med mlajšimi in je natakar ocenil, da verjetno pa znata angleško in on pristopil k vama... Mene ne bi to popolnoma nič motilo. Potem bi bilo mogoče narobe tudi to, da pride kakšen tujec študirat preko izmenjav v slovenijo in ima možnost opravljati izpite v angleškem jeziku? Ne tako pretiravat, pa kot so že pred mano rekli nekateri, lahko slovenščino pokvarimo samo slovenci! Urša
13. jun 2008 22:13
Urssa, nimam problemov z angleščino in sem tudi naročila kosilo brez problemov, pač v angleščini. Me niti ni motilo in nič ne pretiravam, samo čudno se mi je zdelo. Pač na kaj takega še nisem naletela. Meni se pač zdi logično da v službah, kjer imaš delo s strankami, znaš vsaj osnove domačega jezika. Verjetno bi se kakšna starejša oseba, ki ne zna angleško počutila čudno, če bi jo nagovorili v angleščini, ko hoče naročit kosilo. In ne nič nimam proti, če si tuji študentje poiščejo delo pri nas, nasprotno, jih zelo razumem, sem tudi sama študentka. saš
13. jun 2008 22:13
mah, moj je v Sloveniji dve dobri leti, pa komunicira v vseh, njemu znanih jezikih. Slovensko pa razume bolje kot jo govori. Sicer pa je to čisto razumljivo; najprej se je naučil našega, postojnskega dialekta, potem pa sreča kolegico iz Ljubljane ali pa sestrično z Maribora, pa mu še cel teden ni nič jasno..zakaj bi se torej učil slovenščine, če pa je postojnščina prav razumljiva Meni se zdi fajn, kadar sem omejena z jezikom, pa se vseeno vse zmenim. Lačna pa ja ne bom ostala Lepo se mejte :) Sara slovinkita
13. jun 2008 22:14
Loni je napisal/a: |
Pa še malo za zraven. Ko smo se mi preselili v Idrijo, se mi je prvih nekaj dni v novem okolju, zlasti pa v šoli, zdelo, da rabim prevajalca. Pa smo vsi govorili isti jezik, a popolnoma različne dialekte. Loni Makaroni [rozica] |
13. jun 2008 22:35
Sporoči mi no na ZP ime lokala, jaz bi pa rada imela tako srečo, da bi se pogovarjala v angleščini. saj veste, ko se človek uči jezika ponavadi ni nikjer nikogar, če ga pa ne rabiš, jih pa kar mrgoli. lp Vesna
14. jun 2008 8:30
npr. Foculus v Ljubljani Če bi slučajno še kdo želel vaditi angleško. Nam je bolj ostal v spominu slovenski natakar od tam. Na srečo v dobrem. robida
14. jun 2008 10:52
Pride Ljubljančan v trgovino v Idriji, pa naroči 10 dag piščančje salame, pa pravi trgovka: "A zrižem?" "Ja, ne, navadno!" Heheh, Loni, jih nekaj poznam iz Idrije in te čisto razumem. Se mi na momente zdi, da bi človek res rabil prevajalca! freshKulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
Kaj jutri za kosilo? | Dragička |
MOJ vrt | malaga |
malo za hec | anjica1998 |
Kaj danes za zajtrk | johana |
Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |
Hrustljav rogljiček s sladoledom
Domači Ferrero Rocher