9. feb 2008 16:45
Haha Ežoj, dober prevod! Pa pozabil si, da tiste kurbe morajo biti prav iz ene določene pokrajine :) (piše v receptu) Atina
9. feb 2008 16:45
Haha Ežoj, dober prevod! Pa pozabil si, da tiste kurbe morajo biti prav iz ene določene pokrajine :) (piše v receptu) Atina
9. feb 2008 17:10
Če je ežojev recept pravi je prevod sledeč: 8 rumenjakov, 200g krist. sladkorja, 80 g drobtin, 200g praženih in sesekljanih štajerskih bučnih semen, 1 vanilijev sladkor, 2 jed. žlici ruma, 8 beljakov, moka in maslo za model. Rumenjake z 2/3 sladkorja in vanilijem penasto zmešati, bučnice in drobtine zmešati in primešati. Beljake z 1/3 sladkorja v trd sneg, dodati rum in na rahlo zmešati. Testo damo v dobro pomaščen in pomokan model. Pečemo pri 180, ca. 40 min. jabka
9. feb 2008 17:43
ežoj je napisal/a: |
Evo, direkt iz hoferja ( pa sem pozabil mačje brikete, ko me vi tukaj zdivjate ): Steirische Kurbiskerne gerostet & gehackt, fein Die Back-Alternative zu Nussen in Kuchen und Torten Wir empfehlen " Kurbiskerntorte": 8 Dotter, 200 g Kristallzucker, 80 g Brosel, 200 g gerostete & gehacktesteirische Kurbiskerne, 1 pkg Vanillezuker, 2 EL Rum, ,8 Eiklar, Butter und Mehl fur die form, Dotter mit 2/3 des cukers und Vanillezuker schaumig schlagen. Kurbiskerne und Brosel vermischen und beimengen. Eiweiss mit 1/3 zuckers steif schlagen, mit Rum zur masse geben und unterheben. Den teig in eine gut befettete und bemehlte Form geben. Bei 180o ca 40 min. backen. Pa še prevod ( povem naj, da je moja nemčšina iz jugo-filmov ( halt, auswajs............) in iz delavnic ( šrufciger, rohrcange..........), tako, da za točnost ne garantiram ) Po moje, piše: Alternativno zdravljenje težav, ki nastanejo zaradi kuhanja in tort. Če vam 8 doktorjev ni pomagalo, niti 8 specialistov ( to nisem ziher, piše Eiklar ) bo pa tole pomagalo. Bog varuj, da bi uporabljali sladkor, 200 g, in vanilin sladkor. Brstični ohrovt ( brosel ) zmešati z putrom in moko ( in verjetno z vsebino vrečke, ni jasno napisano ). Ko imate vročino 180o (verjetno fahrenheitovih , ne piše, verjetno je napaka, mal je velik ) se z to maso mažemo ( ne piše kod ). To mi ni čist jasno, omenja ene fine kurbe, pa 2 E(uropska)L(itra) Ruma, a se ta rum da kurbi, ali se skupaj z njo spije, pol pa omenja " unterheben ", če je unter "spodaj" h se v španščini bere kot "j"...... no, tole mi ni čist jasno. Eto, pa smo le prišli do prevoda. ežoj |
9. feb 2008 18:00
Ežoj solit se pejt, tolk sem brala tvoj prevod, da mi je mlek čez ušel. Zdaj moram pa drgnit.
jade
9. feb 2008 18:02
Aja Ežoj po moje si v Hoferju pozabil kupit mačje brikete.
jade
9. feb 2008 18:48
Ja seveda je pozabil, ko je pa kurbe prebiral, hehe
originalnejšega prevoda pa še nisem slišala, se tako režim, da ne morem pisati.Ežoj, če bom kaj rabila za prevest, se priporočam.
Kyara
9. feb 2008 19:08
Ežoj a si bil ti mogoče v prejšnjem življenju klovn
Lep dan in veliko se smejte
9. feb 2008 19:18
jade je napisal/a: |
Aja Ežoj po moje si v Hoferju pozabil kupit mačje brikete. jade |
Madona, kako si pa uganila. Veš kaj me zanima: a se ti kdaj zgodi, da ti mlek uide ( pri kuhanju ).
ežoj
9. feb 2008 19:19
Ne, Ežoj je dohtar za jezične kuharce. Bravo, Ežoj.
9. feb 2008 19:20
Libra veš, pes ki laja, ne grize, tako da pomoje ni panike
Lep dan in veliko se smejteKulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
Kaj jutri za kosilo? | johana |
MOJ vrt | malaga |
malo za hec | anjica1998 |
Kaj danes za zajtrk | johana |
Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |
Metuljčki s paradižnikovo omako
Enostavna zelena juha