10. jun 2007 22:41
ja tudi če z njimi končuješ stavek so samo 3 dovolj lp Pitončica
10. jun 2007 22:41
ja tudi če z njimi končuješ stavek so samo 3 dovolj lp Pitončica
10. jun 2007 22:46
Povedi se načeloma ne zaključuje s tremi pikami, razen v primeru, ko gre dejansko za nedokončano misel (torej: "nekaj manjka") ali pa pri naštevanju. Sicer pa je odgovor DA, vedno so natanko tri. Nikoli več, nikoli manj. cherry
10. jun 2007 22:47
hvala Pitončica, sem imela že večkrat to dilemo. Res pa je, da v kakšnem resnejšem tekstu tega ponavadi ne uporabljamo prav pogosto.
Cherry, si me prehitela med tem, ko sem odgovarjala Pitončici. Res je, da gre za uporabo na koncu stavka predvsem v primerih kot je pisanje po forumih, e-mailih... (evo jih ). Bi morala narediti tudi presledek med besedo in pikicami, a (da bom vedela za drugič, če me navada ne premaga)?
lp veverica cak Sporočilo je spremenil(a) veverica cak dne 10. jun 2007 22:51:01
10. jun 2007 22:53
Ja, presledek sodi pred tri pike, prav tako tudi za njih. :) cherry
10. jun 2007 22:55
Velja ... Hvala!
lp veverica cak Sporočilo je spremenil(a) veverica cak dne 10. jun 2007 22:55:44
10. jun 2007 22:59
Ni kaj. :) cherry
10. jun 2007 23:00
hej, cherry, še kratek posvet z moje strani. nikakor ne dvomim o tvojem znanju, bi te pa vprašala glede večbesednega veznika "kljub temu da", in sicer sem videla, da pred "da" zapisuješ vejico. zanima me, v katerih primerih se držiš tega? kletka
10. jun 2007 23:07
V rabi sta obe obliki: "kljub temu da" in kljub temu, da". V prvem primeru funkcionira kot en večbesedni veznik, v drugem primeru pa enako, kot bi recimo v primeru "kljub dejstvu, da". S tega vidika je pravilno oboje. Ko beremo, izgovarjamo malo drugače, v drugem primeru je besedica "temu" malo bolj poudarjena oz. je za njo kratka pavza. cherry
11. jun 2007 0:35
Ta o lektoriranju diplomske ali doktorske naloge je pa meni cisto nova. Vem, da se v Italiji naloga ne da lektorju, vedno jo poprevi samo tvoj mentor (vsabinsko in slovnicno). Ponavadi naravoslovna dela napisana v anglescini das v pregled kaksnemu kolegu naravoslovcu iz podobnega podrocja (native speaker) in to je to. Se tudi popolnoma strinjam z rimljanko, da lektorji lahko tako popravijo eno naravoslovno delo, da mupopolnoma spremenijo tudi pomen, kar pe ni ravni v redu (pa ne soditi moje slovenscine, ker je bila ena moja naloga napisana v italijanscini druga v anglescini) LP Jerneja USA
11. jun 2007 10:41
Pozdrav! Pa sem končno našla temo oziroma vprašanje na katero se mi ni kar avtomatično odgovorilo (več ljudi več ve zgleda res velja). Zdaj pa moje vprašanje. Tudi jaz se pridružujem trendu diplomiranja (ki je glede na odziv na tole vprašanje kar močen med članicami in člani), vendar pa je oj problem ta, da imam diplomsko nalogo napisano v francoščini in da torej iščem nekoga, ki bi mi zlektoriral francoščino. Na internetu sem našla samo grozljivo drage prevajalske servise, poznam pa tudi nikogar, ki bi mu lahko prosila za pregled kakih 60 strani francoščine. Ali kdo torej pozna kakega (ne predragega) lektorja za francoščino? Hvala! paeonniaKulinarična Slovenija ne odgovarja za vsebino foruma! Vse napisano je odgovornost piscev besedil.
Za pošiljanje sporočila v forum, morate biti vpisani v KulSlo. Kliknite na VPIS! Če ste že vpisani in niste prijavljeni se prijavite.
Kaj jutri za kosilo? | johana |
MOJ vrt | malaga |
malo za hec | anjica1998 |
Kaj danes za zajtrk | johana |
Ločevanje živil 90. dni - 5. del | dočka |
Ploščati špageti z genovskim pestom, krompirjem in stročjim fižolom
Debeli špageti s poletno zelenjavo